<?xml version="1.0" encoding='utf-8'?>
<!DOCTYPE wml PUBLIC "-//WAPFORUM//DTD WML 1.1//EN" "http://www.wapforum.org/DTD/wml_1.1.xml">
<wml>
<card id="card1" title="Sense and reference - Page 18 - Wikipedia">
<p>
<a accesskey="1" href="page.php?w=sense_and_reference&amp;p=17">1.Previous</a><br />
<a accesskey="3" href="page.php?w=sense_and_reference&amp;p=19">3.Next</a>
</p>
<p>for the native speaker legitimate questions of <a href="page.php?w=exegesis">exegesis</a>, then, if at all possible, a translator should strive to confront the reader of his version with the same questions of exegesis and not produce a version which in his mind resolves those questions". The term 'meaning' best captures the standard German meaning of Bedeutung. However, while Frege's own use of the term can sound as odd in German for modern readers as when translated into English, the related term deuten does mean 'to point towards'. Though Bedeutung</p><p>
<a accesskey="1" href="page.php?w=sense_and_reference&amp;p=17">1.Previous</a><br />
<a accesskey="3" href="page.php?w=sense_and_reference&amp;p=19">3.Next</a>
</p>

<do type="prev" label="Search">
        <go href="search.wml"/>
</do>

</card>
</wml>
